Monday, April 13, 2026

9.2 北爿 ê 哀兵 kap 南爿 ê 野心

9.2 Pak-pêng ê ai-peng kap Lâm-pêng ê iá-sim

Ká-ná kan-ta Amazon ū teh koan-sim chit-ê khùn-jián i ê sim-su ê koài-sū; m̄-koh yi m̄-sī in-ūi tùi Richard tông-chêng, sī in-ūi jīm-hô khó-lêng ê chhò-gō͘ ē hō͘ yi jīn-chin ê lêng-hûn siū-khó͘. Amazon ē ūi-tio̍h pa̍t-lâng bē-kì-tit liah ê ji̍t-chì, ùi kiâⁿ-kòe ê cháu-lông hit-thâu koh oat tńg-lâi liah. M̄-koh yi chhau-sim ê pún-sèng ah bē-kòe yi an-ùi lâng ê pún-sèng.

“Lí bián ūi he chhau-sim lah,” yi an-ùi kóng. “Tiāⁿ-tio̍h ū bó͘-chióng lí bô siūⁿ-tio̍h ê kan-tan kái-soeh. Tán lí choan-sim teh siūⁿ pa̍t-hāng tāi-chì ê sî, he tō ē ka-tī cháu chhut-lâi. Góa thong-siông tō sī án-ne siūⁿ-khí góa bē-kì-tit khǹg tī tó ê mi̍h-kiāⁿ. Góa khó-lêng ē tī tê-chúi keng hiâⁿ kún-chúi ê sî, a̍h sī Chí..á [hō͘-sū pan-tiúⁿ] tī teh chi̍t-hūn chi̍t-hūn hoat siau-to̍k mî-se, góa tī piⁿ-á tòe teh sǹg ê sî, hut-jiân siūⁿ khí-lâi: ‘Ai-ah, góa kā he khǹg tī góa hit-niá ko-kip hong-i ê lak-tē-á lah.’ M̄-koán siáⁿ mi̍h-kiāⁿ, góa siūⁿ lóng sī kāng-khoán. Só͘-tì, lí bián ūi he chhau-sim lah.”

Williams Sûn-chó chit-chūn lâng tī Essex ê iá-gōa, hia̍p-chō͘ tong-tē kéng-kio̍k tiau-cha sī siáng iōng tâng chhìn-thûi kòng chi̍t-ê lāu tiàm-chú ê thâu, hāi yi sí tī chi̍t-tui ê-tòa kap chhái-sek kam-chhó thn̂g-á tiong-kan, só͘-tì bô khó-lêng ùi Yard tit-tio̍h hia̍p-chō͘.

Bô jīm-hô lâng ē-tit thê-kiong hia̍p-chō͘, it-ti̍t kàu siàu-liân Carradine tī 3 kang āu koh chhut-hiān. Grant kám-kak Carradine hit-chióng sòaⁿ-sian khoán pí pêng-sî koh-khah cheng-ka; sàn-hoat chhut cpt sī chū-ngó͘ tô-chùi ê khì-sit. Chò chi̍t-ê ka-kàu hó ê gín-á, i seng lé-māu-tek chhéng-kàu Grant ê khong-ho̍k chōng-hóng, tī tit-tio̍h móa-ì ê tap-hok liáu-āu, i tō ùi he gōa-thò ê tōa lak-tē-á ni̍h gîm-chhut chi̍t-kóa pit-kì, thàu-kòe i ê gû-kak kheng ba̍k-kiàⁿ khòaⁿ hiòng tông-phōaⁿ.

“Hit-ê sîn-sèng More ê mi̍h-kiāⁿ, sàng góa góa to m̄-ti̍h,” i kóng kah chin hoaⁿ-hí.

“Mā bô lâng boeh sàng lí ah. He bô lâng boeh ti̍h lah.” 

“I ê kóng-hoat oân-choân lī-phó͘. Lī kah hn̆g-hn̄g.” 

“Góa chá tō hiâm-gî ah. Lán lâi khòaⁿ sū-si̍t lah. Lí ē-tàng ùi Edward sí hit-kang khai-sí bô?” 

“Bô būn-tê. Edward sí tī 1483 nî 4 goeh chhe 9, tī London. Góa sī kóng, tī Westminster Hông-kiong; he kap it-poaⁿ kóng ê London bô kāng. Ông-hiō kap chiòng cha-bó͘ kiáⁿ lóng tòa tī hia, góa siūⁿ iáu ū hit-ê sè-hàn cha-po͘ gín-á. Siàu-liân Ông-chú tī Ludlow Siâⁿ-pó siōng-khò, iû Ông-hiō hiaⁿ-ko Rivers Hun-chiok chiàu-kò͘. Lí chai bô, hit-sî Ông-hiō ê chhin-chiâⁿ chin hiau-pai? Móa sì-kè lóng sī hông thó-ià ê Woodville ka-cho̍k ê lâng.” 

“Tio̍h, góa chai. Kè-sio̍k. Hit-sî Richard tī tó-ūi?” 

“Tī Scotland pian-kéng.”

“Siáⁿ-mih?”

“Tio̍h, góa kóng: tī Scotland pian-kéng. Tāi-chì hoat-seng, i oân-choân bô chún-pī. Tān i kám ū hoah kóng boeh ài chi̍t-phit bé, tō sûi chông hiòng London? I bô neh.”

“I chò siáⁿ?”

“I tī York an-pâi chi̍t-tiûⁿ an-hûn mî-sat, tiàu-chi̍p Pak-pêng só͘-ū ê kùi-cho̍k, koh chhōa chèng-lâng soan-sè hiòng siàu-liân Ông-chú hāu-tiong.”

“Chiâⁿ chhù-bī,” Grant léngx kóng. “Rivers chò siáⁿ? Ông-hiō ê hiaⁿ-ko?” 

“Tī 4 goe̍h 24, i chhōa Ông-chú chhut-hoat óng London. Tòe 2,000-ê sū-peng kap chēx bú-khì.” 

“I su-iàu bú-khì chhòng-siáⁿ?”

“Mài mn̄g góa. Góa put-kò sī gián-kiù jîn-oân. Dorset, its Ông-hiō kap chêng-ang seⁿ ê tōa hāu-seⁿ, chiap-koán London Thah ê kun-hóe khò͘ kap châi-pó, koh khai-sí chéng chûn-tūi khòng-chè English Hái-kiap. Gī-chèng Hōe (Council) ê bēng-lēng iû Rivers kap Dorset ê miâ-gī hoat-pò͘ - ‘Kok-ông ê a-kū’ kap ‘Kok-ông ê kāng-bó ī-hū hiaⁿ’ – oân-choân bô thê-khí Richard. Che khak-si̍t chin pháiⁿ-khòaⁿ bīn, ká-sú lí ē-kì-tit, a̍h-sī lí chai-iáⁿ, Edward tī ûi-chiok chí-tēng Richard chò hit-ê gín-á ê kàm-hō͘ lâng, í-ki̍p tī Kok-ông bōe sêng-liân chìn-chêng chò Hō͘-kok Kong. Kan-ta jīm-bēng Richard niâ, tio̍h chù-ì, bô pa̍t-lâng.”

“Tio̍h, che siōng-chió ū hû-ha̍p i ê kò-sèng. Edward it-tēng it-ti̍t tùi Richard chhiong-móa sìn-sim. M̄-koán tùi i ê chò-lâng a̍h tùi i ê koán-lí lêng-le̍k. Richard ū tòa siàu-liân kun-tūi lo̍h-lâm bô?”

“Bô. I chhōa 600-ê Pak-pêng sin-sū, choân-pō͘ chhēng chhim-sek song-ho̍k. I tī 4 goe̍h 29 kàu-ūi Northampton. Hián-jiân i kî-thāi tī hia kap ùi Ludlow lâi ê lâng-tīn hōe-ha̍p; m̄-koh, he kan-ta thiaⁿ-kóng sī án-ne, lí kan-ta ū le̍k-sú ha̍k-ka ê phiàn-bīn kóng-hoat. Put-jî-kò, Ludlow lâi ê tūi-ngó͘ - Rivers kap siàu-liân Ông-chú – bô tán i tō seng óng Stoney Stratford khì. Chin-chiàⁿ tī Northampton gêng-chiap Richard ê lâng sī Buckingham Kong-chiok, chhōa 300 lâng. Lí bat Buckingham bô?”

“Sió-khóa bat. I sī Edward ê pêng-iú.”

“Tio̍h. I ùi London kín-sok kóaⁿ-lâi.”

“Chah hit-sî kio̍k-sè ê siau-sit.”

“Che sī ha̍p-lí ê thui-lūn. I bē kan-ta ūi-tio̍h piáu-sī ai-tō chhōa 300 lâng lâi. Chóng..sī, in tī hia chek-sî khui Gī-chèng Hōe – Richard hām Buckingham ê sûi-chiông tō ū kàu-gia̍h ê lâng thang khui chèng-sek Gī-chèng Hōe. Rivers kap i saⁿ-ê sim-pak siū lia̍h koh sàng khì Pak-pêng, jiân-āu Richard chhōa siàu-liân Ông-chú kè-sio̍k óng London. In tī 5 goe̍h chhe 4 kàu-ūi London.

--

9.2 北爿 ê 哀兵 kap 南爿 ê 野心

Ká-ná 干焦 Amazon 有 teh 關心 這个 困擾伊 ê 心思 ê 怪事; 毋過 她毋是 因為 對 Richard 同情, 是因為 任何 可能 ê 錯誤 會 hō͘ 她 認真 ê 靈魂受苦. Amazon 會為著 別人 袂記得 liah ê 日誌, ùi 行過 ê 走廊彼頭 koh 斡轉來 liah. 毋過 她操心 ê 本性 壓袂過 她 安慰人 ê 本性.

“你免 為 he 操心 lah,” 她安慰講. “定著有 某種 你無想著 ê 簡單解說. 等你 專心 teh想 別項代誌 ê 時, he tō 會 ka-tī 走出來. 我通常 tō 是 án-ne 想起 我袂記得 囥 tī 佗 ê 物件. 我可能 會 tī 茶水間 燃滾水 ê 時, a̍h 是 Chí..á [護士班長] tī teh 一份一份發 消毒棉紗, 我 tī 邊仔綴 teh 算 ê 時, 忽然 想起來: ‘Ai-ah, 我 kā he 囥 tī 我彼領 高級風衣 ê 橐袋仔 lah.’ 毋管 啥物件, 我想 lóng 是 仝款. 所致, 你免 為 he 操心 lah.”

Williams 巡佐 chit-chūn 人 tī Essex ê 野外, 協助 當地警局 調查 是 siáng 用 銅秤錘 摃 一个 老店主 ê 頭, 害她 死 tī 一堆鞋帶 kap 彩色 甘草糖仔 中間, 所致 無可能 ùi Yard 得著協助.

無任何人 會得 提供協助, 一直到 少年 Carradine tī 3 工後 koh 出現. Grant 感覺 Carradine彼種 散仙款 比平時 koh-khah 增加; 散發出 cpt 是 自我陶醉 ê 氣息. 做一个 家教好 ê 囡仔, 伊先 禮貌 tek 請教 Grant ê 康復狀況, tī 得著 滿意 ê 答復了後, 伊 tō ùi he 外套 ê 大橐袋仔 ni̍h 扲出 一寡筆記, 透過 伊 ê 牛角框 目鏡 看向 同伴.

“彼个神聖 More ê 物件, 送我 我 to 毋挃,” 伊講 kah 真歡喜.

“Mā 無人欲 送你 ah. He 無人 欲挃 lah.”

“伊 ê 講法 完全離譜. 離 kah hn̆g 遠.”

“我早 tō 嫌疑 ah. 咱來 看事實 lah. 你會當 ùi Edward 死 彼工 開始 無?”

“無問題. Edward 死 tī 1483 年 4 月初 9, tī London. 我是講, tī Westminster 皇宮; he kap 一般講 ê London 無仝. 王后 kap 眾查某囝 lóng 蹛 tī hia, 我想 猶有 彼个 細漢 查埔囡仔. 少年王子 tī Ludlow 城堡上課, 由 王后兄哥 Rivers 勳爵照顧. 你知無, 彼時 王后 ê 親情 真囂俳? 滿四界 lóng 是 hông 討厭 ê Woodville 家族 ê 人.”

“著, 我知. 繼續. 彼時 Richard tī 佗位?”

“Tī Scotland 邊境.”

“啥物?”

“著, 我講: tī Scotland 邊境. 代誌發生, 伊完全 無準備. 但 伊敢有 喝講 欲愛 一匹馬, tō 隨傱向 London? 伊無 neh.”

“伊做啥?”

“伊 tī York 安排一場 安魂 mî-sat, 召集 北爿所有 ê 貴族, koh 𤆬眾人 宣誓 向少年王子 效忠.”

“誠趣味,” Grant léngx 講. “Rivers 做啥? 王后 ê 兄哥?”

“Tī 4 月 24, 伊𤆬王子 出發往 London. 綴 2,000 个 士兵 kap chēx 武器.”

“伊需要武器 創啥?”

“Mài問我. 我 不過是 研究人員. Dorset, its 王后 kap 前翁 生 ê 大後生, 接管 London 塔 ê 軍火庫 kap 財寶, koh 開始 整船隊 控制 English 海峽. 議政會 (Council) ê 命令 由 Rivers kap Dorset ê 名義發布 - ‘國王 ê 阿舅’ kap ‘國王 ê 仝母異父兄’ - 完全 無提起 Richard. Che 確實 真歹看面, 假使 你會記得, 抑是 你知影, Edward tī 遺囑 指定 Richard 做 彼个囡仔 ê 監護人, 以及 tī 國王 未成年進前 做護國公. 干焦任命 Richard niâ, 著注意, 無別人.”

“著, che 上少 有符合 伊 ê 個性. Edward 一定 一直對 Richard 充滿信心. 毋管 對伊 ê 做人 a̍h 對伊 ê 管理能力. Richard 有帶 少年軍隊 落南 無?”

“無. 伊𤆬 600 个 北爿紳士, 全部穿 深色喪服. 伊 tī 4 月 29 到位 Northampton. 顯然 伊期待 tī hia kap ùi Ludlow 來 ê 人陣會合; 毋過, he 干焦聽講 是 án-ne, 你干焦有 歷史學家 ê 片面講法. 不而過, Ludlow 來 ê 隊伍 - Rivers kap 少年王子 - 無等伊 tō 先往 Stoney Stratford 去. 真正 tī Northampton 迎接 Richard ê 人 是 Buckingham 公爵, 𤆬 300 人. 你 bat Buckingham 無?”

“小可 bat. 伊是 Edward ê 朋友.”

“著. 伊 ùi London 緊速趕來.”

“扎 彼時局勢 ê 消息.”

“這是 合理 ê 推論. 伊袂 干焦為著 表示哀悼 𤆬 300 人來. 總..是, in tī hia 即時開 議政會 - Richard 和 Buckingham ê 隨從 tō 有夠額 ê 人 thang 開 正式議政會. Rivers kap 伊三个心腹 受掠 koh 送去北爿, 然後 Richard 𤆬少年王子 繼續往 London. In tī 5 月初 4 到位 London.

--

9.2

Only The Amazon seemed concerned about the oddity that was engaging his mind; and she not out of any feeling for Richard but because her conscientious soul was distressed at any possibility of mistake. The Amazon would go all the way down the corridor and back again to tear off a page in a loose-leaf calendar that someone had forgotten to remove. But her instinct to be worried was less strong than her instinct to comfort.

‘You don’t need to worry about it,’ she said, soothing. ‘There’ll be some quite simple explanation that you haven’t thought of. It’ll come to you sometime when you’re thinking of something else altogether. That’s usually how I remember where something I’ve mislaid is. I’ll be putting the kettle on in the pantry, or counting the sterile dressings as Sister doles them out, and suddenly[Pg 121] I’ll think: “Goodness, I left it in my burberry pocket.” Whatever the thing was, I mean. So you don’t have to worry about it.’

Sergeant Williams was in the wilds of Essex helping the local constabulary to decide who had hit an old shopkeeper over the head with a brass scale-weight and left her dead among the shoelaces and liquorice all-sorts, so there was no help from the Yard.

There was no help from anyone until young Carradine turned up again three days later. Grant thought that his normal insouciance had a deeper tinge than usual; there was almost an air of self-congratulation about him. Being a well-brought-up child he inquired politely about Grant’s physical progress, and having been reassured on that point he pulled some notes out of the capacious pocket of his coat and beamed through his horn-rims at his colleague.

‘I wouldn’t have the sainted More as a present,’ he observed pleasantly.

‘You’re not being offered him. There are no takers.’

‘He’s away off the beam. Away off.’

‘I suspected as much. Let us have the facts. Can you begin on the day Edward died?’

‘Sure. Edward died on April the 9th 1483. In London. I mean, in Westminster; which wasn’t the same thing then. The Queen and the daughters were living there, and the younger boy, I think. The young Prince was doing lessons at Ludlow Castle in charge of the Queen’s brother, Lord Rivers. The Queen’s relations are very much to the fore, did you know? The place is just lousy with Woodvilles.’

‘Yes, I know. Go on. Where was Richard?’

[Pg 122]‘On the Scottish border.’

‘What!’

‘Yes, I said: on the Scottish border. Caught away off base. But does he yell for a horse and go posting off to London? He does not.’

‘What did he do?’

‘He arranged for a requiem mass at York, to which all the nobility of the North were summoned, and in his presence took an oath of loyalty to the young Prince.’

‘Interesting,’ Grant said dryly. ‘What did Rivers do? The Queen’s brother?’

‘On the 24th of April he set out with the Prince for London. With two thousand men and a large supply of arms.’

‘What did he want the arms for?’

‘Don’t ask me. I’m only a research worker. Dorset, the elder of the Queen’s two sons by her first marriage, took over both the arsenal and the treasure in the Tower and began to fit up ships to command the Channel. And Council orders were issued in the name of Rivers and Dorset—“avunculus Regis” and “frater Regis uterinus” respectively—with no mention of Richard. Which was decidedly off-colour when you remember—if you ever knew—that in his will Edward had appointed Richard guardian of the boy and Protector of the Kingdom in case of any minority. Richard alone, mind you, without a colleague.’

‘Yes, that is in character, at least. He must always have had complete faith in Richard. Both as a person and as an administrator. Did Richard come south with a young army too?’

‘No. He came with six hundred gentlemen of the North, all in deep mourning. He arrived at Northampton[Pg 123] on April the 29th. He had apparently expected to join up with the Ludlow crowd there; but that is report and you have only a historian’s word for it. But the Ludlow procession—Rivers and the young Prince—had gone on to Stoney Stratford without waiting for him. The person who actually met him at Northampton was the Duke of Buckingham with three hundred men. Do you know Buckingham?’

‘We have a nodding acquaintance. He was a friend of Edward’s.’

‘Yes. He arrived post haste from London.’

‘With the news of what was going on.’

‘It’s a fair deduction. He wouldn’t bring three hundred men just to express his condolences. Anyhow a Council was held there and then—he had all the material for a proper Council in his own train and Buckingham’s, and Rivers and his three aides were arrested and sent to the North, while Richard went on with the young Prince to London. They arrived in London on the 4th of May.’

--




No comments:

Post a Comment

時間 ê 女兒目錄

THE DAUGHTER OF TIME /by JOSEPHINE TEY https://gutenberg.ca/ebooks/teyj-daughteroftime/teyj-daughteroftime-00-h-dir/teyj-daughteroftime-00-h...