Chiuⁿ 16.
16.1 Àn-kiāⁿ tiong Richard ê hêng-ûi
Yi hông keh-lī sè-kài; hit-ê tō-tek ko-sióng put-pāi, kim-n̂g thâu-mo͘ ê bí-lú.
Sī án-chóaⁿ kóng kim-n̂g (gilt)? I thâu-pái án-ne siūⁿ. Hoān-sè sī gîn-kim sek; kòe-khì yi pe̍h kah ē siám-kng neh. Khó-sioh kim-sek (blond) chit-ê sû í-keng tūi-lo̍h piàn-chit, kiông-boeh piàn chhàu-phú khì ah.
Yi hông ûi tī chhiûⁿ-lāi tō͘-kòe āu pòaⁿ sì-lâng, bē koh jiá mâ-hoân ah. Chit sì-lâng, kî-si̍t mâ-hoân ê chúi-éng it-ti̍t kā yi tòe tiâux. Yi kap Edward ê hun-in kiaⁿ-tāng kui-ê England. Yi sī Warwick húi-bia̍t ê kàn-chiap goân-in. Yi tùi gōa-ke ê phian-sim, chō-sêng chi̍t-ê tī England ê choân-sin tóng-phài, mā chó͘-gāi Richard ê pêng-sūn chiap-ūi. Tong-chho͘ tī Northampton Kūn iá-gōa, yi chiâⁿ-chò Edward ê bó͘ ê hit-tiûⁿ kán-tan gî-sek, tō í-keng chù-tiāⁿ āu-lâi ê Bosworth chiàn-ia̍h. Tān-sī, ká-ná bô-lâng tùi yi ū oàn-hūn. Liân siū-chīn úi-khut ê Richard mā goân-liōng yin chhin-chiâⁿ ê kok-chióng ok-hêng. Bô-lâng chheh yi – it-ti̍t kàu Henry chhut-hiān.
Yi siau-sit tī o͘-àm tiong. Elizabeth Woodville. England Ông-hiō ê lāu-bú, its Thài-hiō. Yi sī London Thah ni̍h hit nn̄g-ê Ông-chú ê lāu-bú; in tī Richard III sî-tāi, seng-oa̍h chū-iû, hù-jū.
Che tō sī bô͘-sek chin pháiⁿ-khòaⁿ ê phah-tn̄g, kám m̄-sī? I kā sim-su ùi kò-jîn keng-le̍k sóa-khui, khai-sí kō͘ kéng-chhat ê hong-sek lâi siūⁿ. Sī sî-chūn i kā àn-chêng chéng-lí chi̍t-ē ah. Chéng-lí hō͘ sūn-sī, hó-thang piáu-hiān chhut-lâi. Che tùi hit-ê siàu-liân-ke siá-chheh ū pang-chān, koh-khah hó ê sī, án-ne mā ē-tàng hō͘ ka-tī thâu-náu chheng-chhó. Kā siá chò pe̍h-chóa o͘-jī, hong-piān i khòaⁿ.
I chhun-chhiú the̍h piān-tiâu chóa kap pit, sì-chiàⁿ siá lo̍h-khì:
// ÀN-KIĀⁿ: Nn̄g-ê siàu-liân-ke (Wales Ông-chú Edward, York Kong-chiok Richard) tī 1485 nî chó-iū, tī London Thah sit-chong. //
I teh khó-lī, sī boeh kā nn̄g-ê hiâm-gî hoān lia̍t-chò nn̄g-nôa tùi-chiàu khah hó, a̍h sī chi̍t-ê chi̍t-ê lâi khah hó. Hoān-sè seng kā Richard chhú-lí tiāu khah hó. Chū án-ne, i koh siá chi̍t-ê kán-té ê piau-tê, jiân-āu khai-sí chò chóng-kiat:
// RICHARD III
Chiân-kho Kì-lo̍k:
Hó. Tī kong-kiōng ho̍k-bū ê kì-lo̍k ke̍k-hó, su seng-oa̍h ū hó miâ-siaⁿ. Chiū hêng-tōng hián-sī ê te̍k-teng: lí-sèng, bêng-lí.
Koan-hē thui-tēng ê chōe-hêng:
a) i bô tit-tio̍h lī-ek: York ka-cho̍k hit-sî iáu ū 9-ê kè-sêng-jîn, pau-koat 3-ê cha-po͘.
b) Hit-sî bô siū chí-khòng.
c) Gín-á ê lāu-bú it-ti̍t kàu i sí chêng, lóng kap i pó-chhî iú-hó koan-hē, yin cha-bó͘-kiáⁿ mā lóng ū chham-ka kiong-têng iàn-hōe.
d) I tùi kî-thaⁿ York kè-sêng-jîn bô piáu-hiān chhut kiaⁿ-hiâⁿ, tian-tò chin khóng-khài thê-kiong in seng-oa̍h hùi, mā sêng-jīn in ê hông-ka sin-hūn.
e) i ka-tī ê ông-ūi kè-sêng khoân bû-khó cheng-gī, keng-kòe Kok-hōe Hoat-àn thong-kòe, siū-tio̍h kong-chiòng hoan-gêng; hit nn̄g-ê gín-á í-keng bô kè-sêng khoân, tùi i bô ui-hia̍p.
f) Nā kiaⁿ lâng hoán-poān, i eng-kai tî-tiāu ê lâng pēng m̄-sī hit nn̄g-ê gín-á, jî-sī si̍t-chit pâi tī i āu-bīn hit-ê lâng: siàu-liân Warwick. Tān, tī ka-tī hau-seⁿ sí-khì ê sî, Richard kong-khai li̍p Warwick chò ka-tī ê kè-sêng-jîn. //
--
Chiuⁿ 16.
16.1 案件中 Richard ê 行為
她 hông 隔離世界; 彼个 道德 高尚 不敗, 金黃頭毛 ê 美女.
是按怎 講金黃 (gilt)? 伊頭擺 án-ne 想. 凡勢是 銀金色; 過去 她 白 kah 會閃光 neh. 可惜 金色 (blond) 這个詞 已經 墮落 變質, 強欲 變臭殕去 ah.
她 hông 圍 tī 牆內 度過 後半世人, 袂 koh 惹麻煩 ah. 這世人, 其實 麻煩 ê 水湧 一直 kā 她 綴 tiâux. 她 kap Edward ê 婚姻 驚動 規个 England. 她是 Warwick 毀滅 ê 間接原因. 她 對外家 ê 偏心, 造成 一个 tī England ê 全新黨派, mā 阻礙 Richard ê 平順接位. 當初 tī Northampton 郡 野外, 她 成做 Edward ê 某 ê 彼場 簡單儀式, tō 已經注定 後來 ê Bosworth 戰役. 但是, ká-ná 無人 對她 有怨恨. 連 受盡委屈 ê Richard mā 原諒 姻親情 ê 各種惡行. 無人慼她 - 一直到 Henry 出現.
她消失 tī 烏暗中. Elizabeth Woodville. England 王后 ê 老母, its 太后. 她是 London 塔 ni̍h hit 兩个王子 ê 老母; in tī Richard III 時代, 生活自由, 富裕.
Che tō 是模式 真歹看 ê 拍斷, 敢毋是?
伊 kā 心思 ùi 個人經歷 徙開, 開始 kō͘ 警察 ê 方式 來想. 是時陣 伊 kā 案情 整理一下 ah. 整理 hō͘ 順序, hó-thang 表現出來. Che 對 彼个 少年家 寫冊 有幫贊, koh-khah 好 ê 是, án-ne mā 會當 hō͘ ka-tī 頭腦清楚. Kā 寫做 白紙烏字, 方便 伊看.
伊伸手 提便條紙 kap 筆, 四正寫落去:
// 案件: 兩个少年家 (Wales 王子 Edward, York 公爵 Richard) tī 1485 年左右, tī London 塔 失蹤. //
伊 teh 考慮, 是欲 kā 兩个 嫌疑犯 列做 兩欄 對照 khah 好, a̍h 是 一个一个 來 khah 好. 凡勢 先 kā Richard 處理掉 khah 好. 自 án-ne, 伊 koh 寫 一个 簡短 ê 標題, 然後 開始 做總結:
// RICHARD III
前科記錄:
好. Tī 公共服務 ê 記錄 極好, 私生活 有好名聲. 就 行動 顯示 ê 特徵: 理性, 明理.
關係 推定 ê 罪行:
a) 伊無 得著 利益: York 家族 彼時 猶有 9 个 繼承人, 包括 3 个 查埔.
b) 彼時無受 指控.
c) 囡仔 ê 老母 一直到 伊死 前, lóng kap 伊 保持 友好關係, 姻查某囝 mā lóng 有參加 宮廷宴會.
d) 伊對 其他 York 繼承人 無 表現出 驚惶, 顛倒 真慷慨 提供 in 生活費, mā 承認 in ê 皇家身份.
e) 伊 ka-tī ê 王位 繼承權 無可爭議, 經過 國會 法案 通過, 受著公眾 歡迎; hit 兩个囡仔 已經 無 繼承權, 對伊 無威脅.
f) 若 驚人 反叛, 伊應該 除掉 ê 人 並毋是 hit 兩个囡仔, 而是 實質 排 tī 伊後面 彼个人: 少年 Warwick. 但, tī ka-tī 後生 死去 ê 時, Richard 公開 立 Warwick 做 ka-tī ê 繼承人. //
--
16.
16.1
She had been shut away from the world; that indestructibly virtuous beauty with the gilt hair.
Why gilt, he wondered for the first time. Silver-gilt probably; she had been radiantly fair. A pity that the word blonde had degenerated to the point where it had almost a secondary meaning.
She had been walled up to end her days where she could be no trouble to anyone. An eddy of trouble had moved with her all through her life. Her marriage to Edward had rocked England. She had been the passive means of Warwick’s ruin. Her kindnesses to her family had built a whole new party in England and had prevented Richard’s peaceful succession. Bosworth was implicit in that scanty little ceremony in the wilds of Northamptonshire when she became Edward’s wife. But no one seemed to have borne her malice. Even the sinned-against Richard had forgiven her her relations’ enormities. No one—until Henry came.
She had disappeared into obscurity. Elizabeth Woodville. The Queen Dowager who was mother of the Queen of England. The mother of the Princes in the Tower; who had lived free and prosperous under Richard III.
That was an ugly break in the pattern, wasn’t it?
He took his mind away from personal histories and[Pg 203] began to think police-fashion. It was time he tidied up his case. Put it shipshape for presenting. It would help the boy with his book, and better still it would clear his own mind. It would be down in black and white where he could see it.
He reached for his writing-pad and pen, and made a neat entry:
CASE: Disappearance of two boys (Edward, Prince of Wales; Richard, Duke of York) from the Tower of London, 1485 or thereabouts.
He wondered whether it would be better to do the two suspects in parallel columns or successively. Perhaps it was better to finish with Richard first. So he made another neat headline; and began on his summing-up:
RICHARD III
Previous Record:
Good. Has excellent record in public service, and good reputation in private life. Salient characteristic as indicated by his actions: good sense.
In the matter of the presumed crime:
(a) He did not stand to benefit; there were nine other heirs to the house of York, including three males.
(b) There is no contemporary accusation.
(c) The boys’ mother continued on friendly terms with him until his death, and her daughters attended Palace festivities.
(d) He showed no fear of the other heirs of York, providing generously for their upkeep and granting all of them their royal state.
[Pg 204](e) His own right to the crown was unassailable, approved by Act of Parliament and public acclamation; the boys were out of the succession and of no danger to him.
(f) If he had been nervous about disaffection then the person to have got rid of was not the two boys, but the person who really was next in succession to him: young Warwick. Whom he publicly created his heir when his own son died.
--
No comments:
Post a Comment