Wednesday, April 22, 2026

16.2 案件中 Henry ê 行為

16.2 Àn-kiāⁿ tiong Henry ê hêng-ûi

// HENRY VII

Chiân-kho Kì-lo̍k:

Chi̍t-ê mō͘-hiám-ka, tn̂g-kî tòa tī gōa-kok kiong-têng. Lāu-bú ū  iá-sim. Su seng-oa̍h bô hū-bīn thoân-giân. M̄-bat tam-jīm kong-chit a̍h chia̍h thâu-lō͘. Hián-hiān tī hêng-tōng ê te̍k-teng: gâu phah-sǹg.

Koan-hē thui-tēng ê chōe-hêng:

a) Tùi i ke̍k tiōng-iàu, hit nn̄g-ê gín-á bē-sái oa̍h-leh. In-ūi i thiat-siau jīn-tēng gín-á bô kè-sêng khoân ê Hoat-lēng, án-ne chò téng-î sêng-jīn tōa-hàn gín-á sī England Ông, sè-hàn ê sī ē-chi̍t-ê kè-sêng-jîn.

b) i thê-kau hō͘ Kok-hōe, bu̍t-siu Richard kong-khoân ê Hoat-àn, sui-bóng chí-khòng Richard po̍k-chèng, chân-khok, khiok oân-choân bô thê-khí hit nn̄g-ê sió Ông-chú. Pit-jiân ê kiat-lūn tō sī: tī hit-sî nn̄g-ê gín-á iáu oa̍h-leh, mā bô sit-chong.

c) I chē-ūi 18 kò-goe̍h āu, gín-á ê lāu-bú hông pak-toa̍t châi-sán, koaiⁿ-ji̍p siu-tō-īⁿ.

d) I chek-sî chhái-chhú hêng-tōng khòng-chè só͘-ū ū ông-ūi kè-sêng khoân ê lâng, kā in koaiⁿ leh, it-ti̍t kàu i ē-tàng kā in bia̍t-tiāu koh bē án-chóaⁿ phah-pháiⁿ ka-tī miâ-siaⁿ.

e) i kin-pún bô ông-ūi kè-sêng khoân. Chū Richard sí āu, siàu-liân Warwick chiah sī ha̍p-hoat ê England Ông. //

Siá kàu chia, Grant thâu chi̍t-pái siūⁿ-tio̍h: Richard bêngx ū hoat-tō͘ kā i ê su-seng-chú John ha̍p-hoat-hòa, kā ngē-sak hō͘ choân-kok ê lâng chiap-siū. Che m̄-sī bô chiân-lē, pit-kèng kui-ê Beaufort ka-cho̍k (pau-koat Henry in lāu-bú) m̄-nā sī su-seng-chú āu-tāi, sīm-chì sī siang-têng thong-kan ê sán-bu̍t. Bô siáⁿ ē-tàng chó͘-gāi Richard kā hit-ê í-keng kong-khai chò-hóe seng-oa̍h ê “oa̍h-phoat koh hó phín-hēng” ê siàu-liân-ke ha̍p-hoat-hòa.

Richard hián-jiân bô án-ne khó-lī, che tō sī Richard ê tō͘-liōng. I chí-tēng jī-hiaⁿ ê kiáⁿ chò ka-tī ê kè-sêng-jîn. Sīm-chì tī pi-siong ê choa̍t-bōng tiong, lí-sèng iáu-sī i ê hêng-ûi chún-chek. Lí-sèng kap ka-cho̍k kám-chêng. Thau-seⁿ ê kiáⁿ, m̄-koán gōa oa̍h-phoat, hó phín-hēng, bē-sái khì chē Plantagenet ka-cho̍k ê ūi, chí-iàu hiaⁿ-ko ê hāu-seⁿ tī-leh, hit-ê ūi tō sī i ê.

Chit-chióng ka-cho̍k kám-chêng ê khì-hun chhiong-móa kui-ê kò͘-sū, hō͘-lâng ìn-siōng chin chhim. Chi̍t-lō͘ ùi lāu thài-hiō Cicely tòe ang-sài sì-kè cháu-chông, it-ti̍t kàu Richard tāi-hong sêng-jīn jī-hiaⁿ George ê kiáⁿ chò ka-tī ê kè-sêng-jîn.

Grant mā thâu-pái án-ne chhim-khek thé-hōe, chit-chióng ka-cho̍k khì-hun sī gōa-nī-á chèng-bêng Richard tī àn-kiāⁿ tiong ê chheng-pe̍k. Hit nn̄g-ê gín-á, i hông gō͘-kái sī i só͘ sat-hāi, ná thâi nn̄g-chiah bé-thûn-á án-ne; he sī Edward ê hāu-seⁿ, sī i su-té-hā sio-bat koh se̍k-sāi ê gín-á neh. Lēng hong-bīn, tùi Henry lâi kóng, in chí-sī kì-hō, sī cha̍h lō͘ ê chiòng-gāi. I sīm-chì chū-lâi m̄-bat khòaⁿ-kòe in. Mài kóng jîn-keh ê būn-tê, tanx pîn chit-tiám, nn̄g-ê hiâm-gî-hoān boeh soán tó chi̍t-ê, tap-àn í-keng chin bêng-hián ah lah.

Kō͘ a), b), c) án-ne kā lia̍t hō͘ chéng-chê koh chheng-chhó, khòaⁿ khí-lâi thâu-náu ke chiâⁿ chheng-sóng. I chìn-chêng bô chù-ì tio̍h, Henry tùi “Ông-khoân Hoat-àn” ê hêng-ûi gî-tiám têngx. Jû-kó chiàu Henry ê kóng-hoat, Richard ê chú-tiuⁿ hàm-kó͘, siōng kán-tan ê chò-hoat tō sī kong-khai kā soan-tho̍k lâi chèng-bêng he hi-ké. Tān, i bô án-ne chò. I piàⁿ-miā boeh siau-tî chit-tōaⁿ kì-tî. Kiat-lūn chin bêng-hián, Richard ê ông-ūi kè-sêng khoân piáu-bêng tī “Ông-khoân Hoat-àn,” he sī bû-khó thiau-chiàn ê.

--

16.2 案件中 Henry ê 行為

// HENRY VII

前科記錄:

一个 冒險家, 長期 蹛 tī 外國宮廷. 老母 有野心. 私生活 無 負面傳言. M̄-bat 擔任公職 a̍h 食頭路. 顯現 tī 行動 ê 特徵: gâu 拍算.

關係 推定 ê 罪行:

a) 對伊 極重要, hit 兩个囡仔 袂使 活 leh. 因為 伊撤銷 認定囡仔 無 繼承權 ê 法令, án-ne 做 等於 承認 大漢囡仔 是 England 王, 細漢 ê 是 下一个 繼承人.

b) 伊提交 hō͘ 國會, 沒收 Richard 公權 ê 法案, 雖罔 指控 Richard 暴政, 殘酷, 卻 完全 無提起 hit 兩个 小王子. 必然 ê 結論 tō 是: tī 彼時 兩个囡仔 猶 活 leh, mā 無失蹤.

c) 伊坐位 18 個月後, 囡仔 ê 老母 hông 剝奪財產, 關入 修道院.

d) 伊即時 採取行動 控制 所有 有 王位繼承權 ê 人, kā in 關 leh, 一直到 伊會當 kā in 滅掉 koh 袂按怎 拍歹 ka-tī 名聲.

e) 伊根本 無 王位繼承權. 自 Richard 死後, 少年 Warwick 才是 合法 ê England 王. //

寫到 chia, Grant 頭一擺 想著: Richard bêngx 有法度 kā 伊 ê 私生子 John 合法化, kā 硬捒 hō͘ 全國 ê 人 接受. Che 毋是 無前例, 畢竟 規个 Beaufort 家族 (包括 Henry in 老母) 毋但 是 私生子 後代, 甚至 是 雙重通姦 ê 產物. 無啥 會當 阻礙 Richard kā 彼个 已經 公開 做伙生活 ê "活潑 koh 好品行" ê 少年家 合法化. 

Richard 顯然 無 án-ne 考慮, che tō 是 Richard ê 度量. 伊指定 二兄 ê 囝 做 ka-tī ê 繼承人. 甚至 tī 悲傷 ê 絕望中, 理性猶是 伊 ê 行為準則. 理性 kap 家族感情. 偷生 ê 囝, 毋管 偌活潑, 好品行, 袂使 去坐 Plantagenet 家族 ê 位, 只要 兄哥 ê 後生 tī-leh, 彼个位 tō 是 伊 ê.

這種 家族感情 ê 氣氛 充滿 規个故事, hō͘-lâng 印象真深. 一路 ùi 老太后 Cicely 綴翁婿 四界走傱, 一直到 Richard 大方承認 二兄 George ê 囝 做 ka-tī ê 繼承人. 

Grant mā 頭擺 án-ne 深刻體會, 這種 家族氣氛 是 gōa-nī-á 證明 Richard tī 案件中 ê 清白. Hit 兩个囡仔, 伊 hông 誤解 是伊 所殺害, ná 刣 兩隻 馬 thûn-á án-ne; he 是 Edward ê 後生, 是伊 私底下 相捌 koh 熟似 ê 囡仔 neh. 另方面, 對 Henry 來講, in 只是記號, 是 閘路 ê 障礙. 伊甚至 自來 m̄-bat 看過 in. 莫講 人格 ê 問題, tanx 憑 chit 點, 兩个 嫌疑犯 欲選 佗一个, 答案已經 真明顯 ah lah.

Kō͘ a), b), c) án-ne kā 列 hō͘ 整齊 koh 清楚, 看起來 頭腦 ke 誠清爽. 伊進前 無注意著, Henry 對 “王權法案” ê 行為 疑點 têngx. 如果 照 Henry ê 講法, Richard ê 主張 譀古, 上簡單 ê 做法 tō 是 公開 kā 宣讀 來證明 he 虛假. 但, 伊無 án-ne 做. 伊拚命 欲消除 這段記持. 結論真明顯, Richard ê 王位 繼承權 表明 tī “王權法案,” he 是 無可挑戰 ê.

--

16.2

HENRY VII

Previous Record:

An adventurer, living at foreign courts. Son of an ambitious mother. Nothing known against his private life. No public office or employment. Salient characteristic as indicated by his actions: subtlety.

In the matter of the presumed crime:

(a) It was of great importance to him that the boys should not continue to live. By repealing the Act acknowledging the children’s illegitimacy, he made the elder boy King of England, and the younger boy the next heir.

(b) In the Act which he brought before Parliament for the attainting of Richard he accused Richard of the conventional tyranny and cruelty but made no mention of the two young Princes. The conclusion is inevitable that at that time the two boys were alive and their whereabouts known.

(c) The boys’ mother was deprived of her living and consigned to a nunnery eighteen months after his succession.

[Pg 205](d) He took immediate steps to secure the persons of all the other heirs to the crown, and kept them in close arrest until he could with the minimum of scandal get rid of them.

(e) He had no right whatever to the throne. Since the death of Richard, young Warwick was de jure King of England.

It occurred to Grant for the first time, as he wrote it out, that it had been within Richard’s power to legitimise his bastard son John, and foist him on the nation. There was no lack of precedent for such a course. After all, the whole Beaufort clan (including Henry’s mother) were the descendants not only of an illegitimate union but of a double adultery. There was nothing to hinder Richard from legitimising that ‘active and well-disposed’ boy who lived in recognised state in his household. /

It was surely the measure of Richard that no such course had apparently crossed his mind. He had appointed as his heir his brother’s boy. Even in the destitution of his own grief, good sense was his ruling characteristic. Good sense and family feeling. No base-born son, however active and well-disposed, was going to sit in the Plantagenets’ seat while his brother’s son was there to occupy it.

It was remarkable how that atmosphere of family feeling permeated the whole story. All the way from Cicely’s journeyings about in her husband’s company, to her son’s free acknowledgement of his brother George’s boy as his heir.

And it occurred to him too for the first time in full force just how that family atmosphere strengthened the case[Pg 206] for Richard’s innocence. The boys whom he was supposed to have put down as he would put down twin foals were Edward’s sons; children he must have known personally and well. To Henry, on the other hand, they were mere symbols. Obstacles on a path. He may never even have set eyes on them. All questions of character apart, the choice between the two men as suspects might almost be decided on that alone.

It was wonderfully clearing to the head to see it neat and tidy as (a), (b), and (c). He had not noticed before how doubly suspect was Henry’s behaviour over Titulus Regius. If, as Henry had insisted, Richard’s claim was absurd, then surely the obvious thing to do was to have the thing re-read in public and demonstrate its falsity. But he did no such thing. He went to endless pains to obliterate even the memory of it. The conclusion was inevitable that Richard’s title to the crown as shown in Titulus Regius was unassailable.

[Pg 207]

--


No comments:

Post a Comment

時間 ê 女兒目錄

THE DAUGHTER OF TIME /by JOSEPHINE TEY https://gutenberg.ca/ebooks/teyj-daughteroftime/teyj-daughteroftime-00-h-dir/teyj-daughteroftime-00-h...