4.3 Richard III ê chōe-hêng hông-gāi i ūi tāi-chiòng bô͘ hok-lī
Yi kā hit-tiuⁿ áu khí-lâi ê chóa hó-lé-á khǹg ji̍p ké-phôe ê sio̍k thê-pau, he thê-pau ê piⁿ í-keng liux chhiux, kap yi ê bō-á kāng-khoán, í-keng sī yi ê chi̍t pō͘-hūn. Ta̍k-nî ê Kitok Seⁿ, Grant lóng sàng yi chi̍t-kha sin thê-pau; he múi chi̍t-kha lóng sī England phôe-gē ê cheng-phín, siat-kè jiotoh, chò-kang oân-bí, liân Marta Hallard mā the̍h he khì Blague chia̍h tiong-tàu.
M̄-koh, thê-pau sàng hō͘ yi liáu-āu, i tō m̄-bat koh khòaⁿ tio̍h in ah lah. In-ūi Tinker Tt kā tǹg-tiàm khòaⁿ chò pí kaⁿ-ga̍k koh-khah bô bīn-chú, Grant bē hoâi-gî yi kā lé-mi̍h the̍h khì ōaⁿ hiān-kim. I thui-chhek, hiah-ê thê-pau lóng an-choân khǹg tī thoah-á ni̍h, iáu-koh kō͘ goân-lâi ê po̍h-chóa pau-tio̍h. Hoān-sè, ū-sî yi kā the̍h chhut-lâi hō͘ lâng khòaⁿ, ū-sî ka-tī khòaⁿ hoaⁿ-hí ê; a̍h-sī, hoān-sè chai-iáⁿ in tī hia, tō hō͘ yi boán-chiok, tō ná chhiūⁿ ū-lâng chai-iáⁿ ‘ū khiām koaⁿ-chhâ pún’ tō kám-kak an-sim kāng-khoán.
Āu-pái Kitok Seⁿ, i phah-sǹg boeh phah-khui yi chit-ê phòa thê-pau, chit-kha ‘ban-nî pah-iōng phāiⁿ,’ tī he chîⁿ-tē khǹg kóa hiān-kim. Tong-jiân, yi ē bānx kā chîⁿ khai-tiāu, khai tī bô iàu-kín ê sū-hāng; lo̍h-bóe yi ē m̄-chai he sī án-chóaⁿ khai khì ê; m̄-koh, hoān-sè ji̍t-siông seng-oa̍h tiong ê chi̍t liân-sòa sióx boán-chiok, tō ná siám-sih ê liāng-phìⁿ (亮片, sequin), he kè-ta̍t khah iâⁿ ū chi̍t-tui iù-tì mi̍h-kiāⁿ khǹg tī thoah-á ni̍h ê lí-lūn-tek boán-chiok.
Tán yi khix kho̍kx kiâⁿ khui, chi̍t-chūn ê-á kap sok-io ê hia̍p-chàu khek liáu-āu, Grant koh tńg-khì Tanner Ss ê chheh, chhì-boeh thàu-kòe Tanner tùi jîn-lūi ê hèng-chhù lâi kái-chìn ka-tī ê sim-heng. M̄-koh, i hoat-hiān he kài chia̍h-la̍t. M̄-koán sī pún-sèng a̍h sī choan-gia̍p, i lóng bô hèng-chhù tī jîn-lūi chèng-thé. M̄-koán sian-thian a̍h hiō-thian, i ê phian-hiòng sī óa tī kò-jîn.
I liâu-kòe Tanner Ss ê thóng-kè sò͘-kì, kî-bōng khòaⁿ-tio̍h chi̍t-ūi chhàng tī chhiūⁿ-chhiū ni̍h ê kok-ông, a̍h chi̍t-ki pa̍k-tī ûi-koaiⁿ ê sàu-chiú, a̍h chi̍t-ê tī chhiong-hong sî lia̍h tiâu khî-peng bé-tèng ê Scotland Koân-tē lâng. M̄-koh, siōng bô i móa-ì taⁿ i chai-iáⁿ, 15 sè-kí ê England lâng “kan-ta tī chhàm-hóe ê sî chiah lim chúi.” Richard III sî-tāi ê lô-kang, khòaⁿ-khoán sī Europa Tāi-lio̍k só͘ him-siān ê tùi-siōng. Tanner Ss ín-iōng chi̍t-ê tong-tāi lâng siá tī Franse ê kì-chài:
// Franse Kok-ông put-chún jīm-hô lâng iōng iâm, tî-hui kō͘ i hoâiⁿ-pà chè-tēng ê kè-siàu kā i bé. Kun-tūi bián hù-chîⁿ, nā bô móa-ì, koh ē iá-bân tùi-thāi peh-sèⁿ. Só͘-ū chèng pô-tô ê lâng lóng tio̍h kā siu-sêng ¼ kau hō͘ Kok-ông. Só͘-ū siâⁿ-tìn pit-su ta̍k-nî hù tōa-gia̍h kim-chîⁿ hō͘ Kok-ông chhī kun-tūi.
Chò-sit lâng seng-oa̍h khùn-lân koh kan-khó͘. In bô chhēng iûⁿ-mo͘ saⁿ. In chhēng ê sī chho͘-môa chò ê té gōa-saⁿ, khò͘-kha kan-ta kàu kha-thâu-u, bô khàm kàu kha-tâng. Cha-bó͘ lâng thǹg chhiah-kha. Peh-sèⁿ bô chia̍h bah, tî-liáu thng ni̍h ê kiâm-bah pûi-iû. Siōng-liû kai-kip mā bô hó kah tó-ūi khì. Nā siū-lâng khòng-kò, in tō pī su-té-hā sím-cha, hoān-sè tō éng-oán bē koh chhut-hiān.
Tī England, chōng-hóng hui-siông bô kāng. Bô tit-tio̍h chhù-chú ín-chún, jīm-hô lâng bē-sái tòa tī pa̍t-lâng tau. Kok-ông bē-sái sûi-ì siu-sòe, siu-kái hoat-lu̍t, a̍h chè-tèng sin hoat-lu̍t. England lâng chiông-lâi bô teh lim chúi, tî-hui sī ūi-tio̍h chhàm-hóe. In chia̍h kok-chióng ê bah kap hî. In choân-sin chhēng hó chit-liāu ê iûⁿ-mo͘ saⁿ, koh ū kok-chióng ê khiā-ke iōng-phín. Tî-hui bīn-tùi it-poaⁿ ê hoat-koaⁿ, England lâng bē sûi-piān pī khí-sò͘. //
Chāi Grant khòaⁿ, lí nā chhiú-thâu ân tòngx, koh siūⁿ boeh khì khòaⁿ lín Lizzie ê âng-eⁿ-á, siōng-hó sī seng chai-iáⁿ ta̍k-ūi chong-kàu tiûⁿ-só͘ sī m̄-sī ū kheh-pâng kap kiù-chō͘, án-ne khah an-sim, tian-tò bián seng hoân-ló án-chóaⁿ khêng hóe-chhia phiò chîⁿ. Cha-àm phōaⁿ i khùn-khì ê Le̍k-sek England, khak-si̍t ū chin chē ta̍t-tit o-ló ê só͘-chāi.
I hian tha̍k 15 sè-kí hit kúi-ia̍h, chhōe khòaⁿ ū kò-jîn sū-kiāⁿ bô. Chhōe iú-koan kò-jîn ê kì-chài, ū tan-to̍k ê seng-tōng, ná chi̍p-sok teng-kng chhiō tī i kî-bōng boeh khòaⁿ ê bú-tâi pō͘-hūn. M̄-koh, kò͘-sū hō͘ lâng sit-bōng, kan-ta choan-chù tī chéng-thé ê chōng-thài. Kin-kì Tanner Ss ê kóng-hoat, Richard III ûi-it ê hit-kài Kok-hōe, sī le̍k-sú-tek siōng chū-iû, siōng chìn-pō͘ ê; tān-sī hō͘ chit-ūi khó-kèng ê Tanner Ss khak-si̍t kám-kak khó-sioh ê sī, Richard III ê kò-jîn chōe-hêng kèng-jiân hông-gāi tio̍h i ūi tāi-chiòng bô͘ hok-lī ê bêng-hián ì-tô͘. Che khòaⁿ tō sī Tanner Ss tùi Richard III ê choân-pō͘ phêng-lūn ah lah. Tî-liáu Paston hit ke-hóe kúi pah nî lâi ê khai-káng bô toān-choa̍t í-gōa, chit pō͘ iú-koan jîn-lūi ê kì-lo̍k, khiàm-khoeh chin-chiàⁿ ê jîn-lūi kò-jîn.
I hō͘ chheh liu-lo̍h heng-khám, kō͘ chhiú khì bong, it-ti̍t kàu chhōe-tio̍h “Raby ê Mûi-kùi” chit-pún chheh.
--
4.3 Richard III ê 罪行 妨礙伊為大眾 謀福利
她 kā 彼張 拗起來 ê 紙 好禮仔 囥入 假皮 ê 俗提包, he 提包 ê 邊 已經 liux chhiux, kap 她 ê 帽仔仝款, 已經是 她 ê 一部份. 逐年 ê Kitok 生, Grant lóng 送她 一跤 新提包; he 每一跤 lóng 是 England 皮藝 ê 精品, 設計 jiotoh, 做工完美, 連 Marta Hallard mā 提 he 去 Blague 食中晝.
毋過, 提包 送 hō͘ 她 了後, 伊 tō m̄-bat koh 看著 in ah lah. 因為 Tinker Tt kā 當店 看做 比監獄 閣較 無面子, Grant 袂懷疑 她 kā lé-mi̍h 提去 換現金. 伊推測, hiah-ê 提包 lóng 安全 囥 tī 屜仔 ni̍h, 猶閣 kō͘ 原來 ê 薄紙 包著. 凡勢, 有時 她 kā 提出來 hō͘ 人看, 有時 ka-tī 看歡喜 ê; 抑是, 凡勢 知影 in tī hia, tō hō͘ 她滿足, tō ná 像 有人知影 ‘有儉 棺柴本’ tō 感覺安心 仝款.
後擺 Kitok 生, 伊拍算 欲拍開 她這个 破提包, 一跤 ‘萬年百用揹,’ tī he 錢袋 囥寡 現金. 當然, 她會 bānx kā 錢 開掉, 開 tī 無要緊 ê 事項; 落尾 她會 毋知 he 是按怎 開去 ê; 毋過, 凡勢 日常 生活中 ê 一連紲 sióx 滿足, tō ná 閃爍 ê liāng-phìⁿ (亮片, sequin), he 價值 較贏 有一堆 幼致物件 囥 tī 屜仔 ni̍h ê 理論 tek 滿足.
等她 khix kho̍kx 行開, 一陣 鞋仔 kap 束腰 ê 協奏曲 了後, Grant koh 轉去 Tanner Ss ê 冊, 試欲 透過 Tanner 對人類 ê 興趣 來改進 ka-tī ê 心胸. 毋過, 伊發現 he kài 食力. 毋管 是本性 抑是 專業, 伊 lóng 無興趣 tī 人類政體. 毋管 先天 a̍h 后天, 伊 ê 偏向是 倚 tī 個人.
伊遼過 Tanner Ss ê 統計數據, 期望看著 一位 藏 tī 橡樹 ni̍h ê 國王, a̍h 一支 縛tī 桅杆 ê 掃帚, a̍h 一个 tī 衝鋒時 掠牢 騎兵馬鐙 ê Scotland 懸地人. 毋過, 上無 伊滿意 今 伊知影, 15 世紀 ê England 人 “干焦 tī 懺悔 ê 時 才啉水.” Richard III 時代 ê 勞工, 看款 是 Europa 大陸 所欣羨 ê 對象. Tanner Ss 引用 一个 當代人 寫 tī Franse ê 記載:
// Franse 國王 不准 任何人 用鹽, 除非 kō͘ 伊 橫霸 制定 ê 價數 kā 伊買. 軍隊 免付錢, 若無滿意, koh 會野蠻 對待百姓. 所有 種 pô-tô ê 人 lóng 著 kā 收成 1/4 交 hō͘ 國王. 所有城鎮 必須 逐年 付大額 金錢 hō͘ 國王 飼軍隊.
做穡人 生活 困難 koh 艱苦. In 無穿 羊毛衫. In 穿 ê 是 粗麻做 ê 短外衫, 褲跤 干焦到 跤頭趺, 無 崁到 跤胴. 查某人 褪赤跤. 百姓 無食肉, 除了 湯 ni̍h ê 鹹肉肥油. 上流階級 mā 無 好 kah 佗位去. 若 受人 控告, in tō 被 私底下審查, 凡勢 tō 永遠 袂 koh 出現.
Tī England, 狀況 非常無仝. 無得著 厝主允准, 任何人 袂使 蹛 tī 別人兜. 國王 袂使 隨意收稅, 修改法律, a̍h 制訂 新法律. England 人從來 無 teh 啉水, 除非是 為著懺悔. In 食各種 ê 肉 kap 魚. In 全身穿 好質料 ê 羊毛衫, koh 有各種 ê 徛家用品. 除非 面對 一般 ê 法官, England 人袂隨便 被起訴. //
在 Grant 看, 你若 手頭 ân tòngx, koh 想欲 去看 恁 Lizzie ê 紅嬰仔, siōng 好 是 先知影 逐位 宗教場所 是毋是有 客房 kap 救助, án-ne 較安心, 顛倒免 先煩惱 按怎 khêng 火車票錢. 昨暗 伴伊 睏去 ê 綠色 England, 確實 有真濟 值得 o-ló ê 所在.
伊掀讀 15 世紀 hit 幾頁, 揣看 有 個人事件 無. 揣 有關個人 ê 記載, 有單獨 ê 生動, ná 集束燈光 炤 tī 伊期望 欲看 ê 舞台部份. 毋過, 故事 hō͘ 人 失望, 干焦專注 tī 整體 ê 狀態. 根據 Tanner Ss ê 講法, Richard III 唯一 ê 彼屆國會, 是歷史 tek 上自由, 上進步 ê; 但是 hō͘ 這位可敬 ê Tanner Ss 確實感覺 可惜 ê 是, Richard III ê 個人罪行 竟然 妨礙著 伊為大眾 謀福利 ê 明顯意圖. Che 看 tō 是 Tanner Ss 對 Richard III ê 全部評論 ah lah. 除了 Paston hit 家伙 幾百年來 ê 開講 無斷絕 以外, 這部 有關人類 ê 記錄, 欠缺真正 ê 人類個人.
伊 hō͘ 冊 溜落胸坎, kō͘ 手 去摸, 一直到 揣著 “Raby ê 玫瑰” 這本冊.
--
4.3
She put the folded paper carefully away in the cheap pseudo-leather handbag with the shabby edges that was as much a part of her as her hat. Grant had, Christmas by Christmas, provided her with a new bag; each of them a work of art in the best tradition of English leather-working, an article so admirable in design and so perfect in execution that Marta Hallard might have carried it to luncheon at the Blague. /
But that was the last he had ever seen of any of them. Since Mrs Tinker regarded a pawnshop as one degree more disgraceful than prison, he absolved her from any suspicion of cashing in on her presents. He deduced that the handbags were safely laid away in a drawer somewhere, still wrapped up in the original tissue paper. Perhaps she took them out to show people sometimes, sometimes perhaps just to gloat over; or perhaps the knowledge that they were there enriched her, as the knowledge of ’something put by for my funeral’ might enrich another. /
Next Christmas he was going to open this shabby sack of hers, this perennial satchel à toute faire, and put something in the money compartment. She would fritter it away, of course, in small unimportances; so that in the end she would not know what she had done with it; but perhaps a series of small satisfactions scattered like sequins over the texture of everyday life was of greater worth than the academic satisfaction of owning a collection of fine objects at the back of a drawer.
[Pg 57]When she had gone creaking away, in a shoes-and-corset concerto, he went back to Mr Tanner and tried to improve his mind by acquiring some of Mr Tanner’s interest in the human race. But he found it an effort. Neither by nature nor by profession was he interested in mankind in the large. His bias, native and acquired, was towards the personal. /
He waded through Mr Tanner’s statistics and longed for a king in an oak-tree, or a broom tied to a mast-head, or a Highlander hanging on to a trooper’s stirrup in a charge. But at least he had the satisfaction of learning that the Englishman of the fifteenth century ‘drank water only as a penance’. The English labourer of Richard III’s day was, it seemed, the admiration of the continent. Mr Tanner quoted a contemporary, writing in France.
The King of France will allow no one to use salt, but what is bought of himself at his own arbitrary price. The troops pay for nothing, and treat the people barbarously if they are not satisfied. All growers of vines must give a fourth to the King. All the towns must pay the King great yearly sums for his men-at-arms. /
The peasants live in great hardship and misery. They wear no woollen. Their clothing consists of little short jerkins of sackcloth, no trowse but from the knees up, and legs exposed and naked. The women all go barefoot. The people eat no meat, except the fat of bacon in their soup. Nor are the gentry much better off. If an accusation is brought against them they are examined in private, and perhaps never more heard of.
In England it is very different. No one can abide in another man’s house without his leave. The King [Pg 58]cannot put on taxes, nor alter the laws, nor make new ones. The English never drink water except for penance. They eat all sorts of flesh and fish. They are clothed throughout in good woollens, and are provided with all sorts of household goods. An Englishman cannot be sued except before the ordinary judge.
And it seemed to Grant that if you were very hard up and wanted to go to see what your Lizzie’s first-born looked like it must have been reassuring to know that there was shelter and a hand-out at every religious house, instead of wondering how you were going to raise the train fare. That green England he had fallen asleep with last night had a lot to be said for it.
He thumbed through the pages on the fifteenth century, looking for personal items; for individual reports that might, in their single vividness, illumine the scene for him as a ’spot’ lights the desired part of a stage. But the story was distressingly devoted to the general. According to Mr Tanner, Richard III’s only Parliament was the most liberal and progressive within record; and he regretted, did the worthy Mr Tanner, that his private crimes should have militated against his patent desire for the common weal. And that seemed to be all that Mr Tanner had to say about Richard III. Except for the Pastons, chatting indestructibly through the centuries, there was a dearth of human beings in this record of humanity.
He let the book slide off his chest, and searched with his hand until he found The Rose of Raby.
[Pg 59]
--
No comments:
Post a Comment