Tuesday, March 31, 2026

3.2 幫我 買一本 England 歷史

3.2 Pang góa bé chi̍t-pún England Le̍k-sú

[Grant:] “Ha̍k-hāu ê le̍k-sú khò pah, góa siūⁿ.”

“Lí tha̍k ê it-tēng sī chin chán ê ha̍k-hāu. Góa ê le̍k-sú khò-pún bô kóng-tio̍h sin-īn ê tāi-chì. Tō sī án-ne, Shakespeare kap ‘Sèng-keng’ ê khò chiah ē hiah-nī thê-sîn; seng-oa̍h ê chin-siòng put-toān chhut-hiān. Lí ū thiaⁿ kòe chi̍t-ê kiò Tyrrel ê lâng bô?”

“Ū; i sī tī P&O hâng-sòaⁿ téng ê pián-á-sian. Im-sí tī ‘Egypt’ Hō lûn-chûn.” 

“M̄-sī he; góa sī kóng le̍k-sú-siōng.”

“Góa kā lí kóng, tî-liáu 1066 kap 1603, góa m̄-chai siáⁿ le̍k-sú neh.” 

“1603 nî chhut siáⁿ tāi-chì?” Grant mn̄g, sim lāi teh siūⁿ Tyrrel.

“Lán kā Scotland kat tī bóe [chiâⁿ-chò thoa-lūi].” 

“Chóng-sī pí in múi 5 hun-cheng tō lâi tēⁿ lán ê ām-kún khah hó. Thiaⁿ-kóng Tyrrel tō sī chhú-lí tiāu hit 2-ê cha-po͘ gín-á ê lâng.” 

“Hit 2-ê ti̍t-á? Bô, góa bô siáⁿ ìn-siōng. Hó ah, góa boeh lâi khì ah. Ū siáⁿ su-iàu pang-bâng ê bô?” 

“Lí kóng, lí boeh khì Charing Cross Lō͘?”

“Boeh khì Phoenix [Kio̍k-tiûⁿ], tio̍h.”

“Pang góa chò chi̍t-hāng tāi-chì.”

“Siáⁿ tāi-chì?”

“Khì chheh-tiàm pang góa bé chi̍t-pún ‘England Le̍k-sú.’ Tōa-lâng tha̍k ê hit-chióng. Koh chi̍t-pún ‘Richard III ê Toān-kì,’ ká-sú chhōe ū.”

“Bô būn-tê, góa ē án-ne chò.”

Túx boeh cháu, i tú-tio̍h Amazon, khòaⁿ-tio̍h chi̍t-ê kap ka-tī pêⁿ tōa-chhāi ê hō͘-sū, hō͘ i kiaⁿ chi̍t-tiô. I pháiⁿ-sè pháiⁿ-sè nauh chi̍t-siaⁿ “gâu-chá,” tâu chi̍t-ê gî-būn ê gán-sîn khòaⁿ Grant, jiân-āu tō siau-sit tī cháu-lông.

Amazon kóng, yi goân-pún tio̍h khì kā Sì-Hō Pâng pēⁿ-lâng jiû sin-khu, m̄-koh yi seng lâi khòaⁿ i kám í-keng sìn-ho̍k ah.

“Sìn-ho̍k?”

Koan-hē Sai-sim Ông Richard ê ko-kùi jîn-keh.

Góa iáu bōe gián-kiù kàu Richard i neh. Hō͘ Sì-Hō Pâng ke tán chi̍t-ē, kā góa kóng lí só͘ chai ê Richard III.”

“Ah, hit 2-ê khó-liân ê iûⁿ-ko!” yi kóng, 2-lúi tōa gû-ba̍k chhiong-móa tông-chêng.

“Siáng?”

“Hit 2-ê pó-pòe gín-á lah. Sè-hàn sî, he sī góa ê ok-bāng. Teh khùn ê sî, ū-lâng ē kòe-lâi kō͘ chím-thâu khàm góa ê bīn.”

“Tō sī án-ne chò ê: bô͘-sat?”

“Oh, sī ah. Lí kám m̄-chai? Thàn tiâu-têng ê lâng lóng tī Warwick ê sî, James Tyrrel Sià [Sir] khiâ-bé tńg-lâi London, kiò Dighton kap Forrest sat-hāi in, jiân-āu kā in tâi tī bó͘ chi̍t-ê lâu-thui ē-bīn, koh tī téng-bīn teh chi̍t tōa tui chio̍h-thâu.”

“M̄-koh, lí chioh hō͘ góa ê hit-pún chheh ni̍h bô án-ne siá neh.” 

“Oh, hit-pún sī khó-chhì iōng ê chheh lah, chai góa ì-sù bô? Lí tī he khó͘-tha̍k ê chheh, bē hoat-hiān chin-chiàⁿ chhù-bī ê le̍k-sú.” 

“Góa ē-sái mn̄g chi̍t-ē, lí ùi tó-ūi tit-tio̍h he iú-koan Tyrrel ê cheng-chhái pat-kòa?” 

“He chiah m̄-sī pat-kòa,” yi siū-siong kóng. “Lí ē-sái tī Thomas More Sià siá ê hit sî-tāi ê le̍k-sú ni̍h chhōe tio̍h. Kui-ê le̍k-sú ni̍h, lí chhōe bô pí Thomas More Sià koh-khah siū chun-kèng, siū sìn-lāi ê lâng, kám ū?” 

“Bô. Tùi Thomas Sià ê hoán-pok sī chin bô lé-māu.” 

“Tio̍h. He sī Thomas Sià só͘ kóng ê, jî-chhiáⁿ hit-sî i iáu oa̍h-leh, bat hiah-ê lâng koh kap in kau-tâm.” 

“Dighton kap Forrest?”

“M̄-sī, tong-jiân m̄-sī. Sī Richard, kap khó-liân ê Ông-hiō, kap hiah-ê lâng.”

 “Ông-hiō? Richard ê Ông-hiō?”

“Sī.”

“Án-chóaⁿ kóng ‘khó-liân?’”

“I hāi yi kòe khó-phà ê seng-oa̍h. In kóng, i kā yi thāu. I àn-sǹg boeh chhōa in ti̍t-lú.”

“Ūi siáⁿ-mi̍h?”

“In-ūi yi sī ông-ūi kè-sêng jîn.”

“Góa chai ah. I tî-tiāu hit 2-ê gín-á, jiân-āu siūⁿ boeh chhōa in tōa chí.” 

“Tio̍h. Hoâiⁿ-ti̍t i bē-tàng chhōa hit 2-ê cha-po͘ gín-á, lí chai lah.” 

“Bô m̄-tio̍h, góa siūⁿ sīm-chì Richard III mā m̄-bat ū hit-ê liām-thâu.” 

“Só͘-í i siūⁿ boeh chhōa Elizabeth, án-ne i ê ông-ūi khah an-choân. M̄-koh yi si̍t-chè-siōngkè hō͘ i ê kè-jīm-chiá. Yi sī Elizabeth Lú-ông ê a-má. Che chóng sī hō͘ góa hoaⁿ-hí, in-ūi Elizabeth [I] ū chi̍t-sut-á Plantagenet Ông-tiâu ê hiat-thóng. Góa chū-lâi bô kài kah-ì Tudor Ông-tiâu. Taⁿ, góa tio̍h cháu ah, nā bô, tī góa iáu-bōe kā Sì-Hō Pâng khoán hó-sè chìn-chêng, Hō͘-lí Tiúⁿ tō ē lâi sûn-pâng ah.” 

“He sī sè-kài boa̍t-ji̍t neh.”

“Sī góa ê boa̍t-ji̍t lah,” kóng liáu, yi tō kiâⁿ-khui ah.

Grant koh ùi chheh tui the̍h khí yi chioh hō͘ i ê hit-pún chheh, chhì boeh kā Mûi-kùi Chiàn-cheng hut bêng-pe̍k, tān-sī i sit-pāi ah. Kun-tūi hêng-kun, lâi koh khì. York kap Lancaster lûn-hoan chiàn-iâⁿ tùi-hong, it-chài tiông-ho̍k, hō͘ lâng khòaⁿ kah ba̍k-hoe. Che it-chhè chiâu bô ì-gī, tō ná chhiūⁿ khòaⁿ  chi̍t-tīn lòngx chhia tī iû-lo̍k hn̂g ni̍h lòng lâi lòng khì, lin-long se̍h kāng-khoán.

M̄-koh, chāi i khòaⁿ lâi, che cheng-chiàn ê hō-kin, chá tī chiong-kīn 100 nî chêng tō put-ti put-kak tiāⁿ-tio̍h ah, its [iā tō sī] Richard II pī pián ông-ūi, phah-tn̄g ông-ūi iû ti̍t-hē hoeh-me̍h kè-sêng ê hit-sî. I chai it-chhè chiah-ê, in-ūi siàu-liân sî i bat tī Sin Kio̍k-tiûⁿ khòaⁿ “Bordeaux ê Richard;” khòaⁿ 4-pái.

Koh-lâi hit 3-tāi, iû chhoàn-ūi ê Lancaster ka-cho̍k thóng-tī England. Bordeaux ê Richard [II] ê chhoàn-ūi-chiá Henry [IV] ê thóng-tī sui-bóng bô sūn-sim, m̄-koh ū hāu-lu̍t; Shakespeare pit-hā ê Hal Ông-chú [Henry V] tī Agincourt chiàn-ia̍h tit êng-iāu, koh jia̍t-kông tī hóe-hêng ī-kàu-tô͘, á in hāu-seⁿ [Henry VI] sī chi̍t-ê hô͘-tô͘ bû-lêng, sūx sit-pāi ê lâng. Bo̍k-koài lângx kî-bōng ông-ūi kè-sêng koh tńg-khì chiàⁿ-thóng, tng in khòaⁿ-tio̍h khó-liân Henry VI ê bû-lêng pêng-iú kā tī Franse tit-tio̍h ê sèng-lī hut pang..khì, á Henry kan-ta kò͘ keng-êng sin kiàn-li̍p ê Eaton Kong-ha̍k, koh khún-kiû kiong-têng lú-sū chhēng-saⁿ tio̍h jia heng-khám.

Chit 3-ê Lancaster kok-ông lóng tài thó-lâng-ià ê siáu-kông, he kap tòe Richard II siau-sit ê kiong-têng chū-iû chú-gī hêng-sêng kiông-lia̍t tùi-pí. Richard ê “hô-pêng kiōng-chûn” chèng-chhek, cpt chi̍t-mê tiong-kan, sûi khì hō͘ sio sí ī-kàu-tô͘ ê àu-pō͘ chhú-tāi. Tī hit 3-tāi, ī-kàu-tô͘ lóng hông sio sí. Bo̍k-koài, chi̍t-pha khah bô hiah kong-khai, tāi-piáu put-boán ê hóe-iām, khai-sí tī bîn-chiòng sim-lāi àmx teh to̍h.

--

3.2 幫我 買一本 England 歷史

[Grant:] “學校 ê 歷史課 pah, 我想.”

“你讀 ê 一定是 真讚 ê 學校. 我 ê 歷史課本 無講著 身孕 ê 代誌. Tō 是 án-ne, Shakespeare kap '聖經' ê 課 才會 hiah-nī 提神; 生活 ê 真相不斷出現. 你有聽過 一个 叫 Tyrrel ê 人 無?”

“有; 伊是 tī P&O 航線頂 ê 諞仔仙. 淹死 tī ‘Egypt’ 號 輪船.”

“毋是 he; 我是講 歷史上.”

“我 kā 你講, 除了 1066 kap 1603, 我毋知 啥歷史 neh.”

“1603 年 出 啥代誌?” Grant 問, 心內 teh 想 Tyrrel.

“咱 kā Scotland 結 tī 尾 [成做拖累].”

“總是 比 in 每 5 分鐘 tō 來捏 咱 ê 頷頸 較好. 聽講 Tyrrel tō 是 處理掉 hit 2 个 查埔囡仔 ê 人.”

“Hit 2 个 侄仔? 無, 我 無啥印象. 好 ah, 我欲來去 ah. 有啥 需要幫忙 ê 無?”

“你講, 你欲去 Charing Cross 路?”

“欲去 Phoenix [劇場], 著.”

“幫我 做一項 代誌.”

“啥代誌?”

“去冊店 幫我 買一本 ‘England 歷史.’ 大人讀 ê 彼種. Koh 一本 ‘Richard III ê 傳記,’ 假使揣有.”

“無問題, 我會 án-ne 做.”

Túx 欲走, 伊拄著 Amazon, 看著 一个 kap ka-tī 平大 chhāi ê 護士, hō͘ 伊驚一趒. 伊 歹勢歹勢 喃一聲 “gâu 早,” 投一个 疑問 ê 眼神 看 Grant, 然後 tō chiāmx 消失 tī 走廊.

Amazon 講, 她原本 著去 kā 四號房 病人 揉身軀, 毋過 她先來 看伊 kám 已經信服 ah.

“信服?”

關係 獅心王 Richard ê 高貴人格.

我猶未 研究到 Richard I neh. Hō͘ 四號房 加等一下, kā 我講 你所知 ê Richard III.”

“Ah, hit 2 个 可憐 ê 羊羔!” 她講, 2 蕊 大牛目 充滿同情.

“Siáng?”

“Hit 2 个 寶貝囡仔 lah. 細漢時, 彼是 我 ê 惡夢. Teh 睏 ê 時, 有人 會過來 kō͘ 枕頭 崁我 ê 面.”

“Tō 是 án-ne 做 ê: 謀殺?”

“Oh, 是 ah. 你 kám 毋知? 趁 朝廷 ê 人 lóng tī Warwick ê 時, James Tyrrel Sià [Sir] 騎馬轉來 London, 叫 Dighton kap Forrest 殺害 in, 然後 kā in 埋 tī 某一个 樓梯下面, koh tī 頂面 硩 一大堆 石頭.”

“毋過, 你借 hō͘ 我 ê 彼本冊 ni̍h 無 án-ne 寫 neh.”

“Oh, 彼本是 考試用 ê 冊 lah, 知 我意思 無? Lí tī he 苦讀 ê 冊, 袂發現 真正趣味 ê 歷史.”

“我會使 問一下, 你 ùi 佗位 得著 he 有關 Tyrrel ê 精彩 八卦?”

“He 才毋是 八卦,” 她受傷 講. “你會使 tī Thomas More Sià 寫 ê hit 時代 ê 歷史 ni̍h 揣著. 規个歷史 ni̍h, 你揣無 比 Thomas More Sià koh-khah 受尊敬, 受信賴 ê 人, 敢有?”

“無. 對 Thomas Sià ê 反駁是 真無禮貌.”

“著. He 是 Thomas Sià 所講 ê, 而且 彼時 伊猶活 leh, bat hiah-ê 人 koh kap in 交談.”

“Dighton kap Forrest?”

“毋是, 當然毋是. 是 Richard, kap 可憐 ê 王后, kap hiah-ê 人.”

“王后? Richard ê 王后?”

“是.”

“按怎講 ‘可憐?’”

“伊害她 過可怕 ê 生活. In 講, 伊 kā 她 thāu. 伊按算 欲娶 in 姪女.”

“為啥物?”

“因為 她是 王位 繼承人.”

“我知 ah. 伊除掉 hit 2 个囡仔, 然後 想欲娶 in 大姊.”

“著. 橫直 伊袂當 娶 hit 2 个 查埔囡仔, 你知 lah.”

“無毋著, 我想 甚至 Richard III mā m̄-bat 有 彼个念頭.”

“所以 伊想欲 娶 Elizabeth, án-ne 伊 ê 王位 khah 安全. 毋過 她實際上 嫁 hō͘ 伊 ê 繼任者. 她是 Elizabeth 女王 ê 阿媽. Che 總是 hō͘ 我歡喜, 因為 Elizabeth [I] 有 一屑仔 Plantagenet 王朝 ê 血統. 我自來 無 kài 佮意 Tudor 王朝. 今, 我著走 ah, 若無, tī 我猶未 kā 四號房 款好勢 進前, 護理長 tō 會來巡房 ah.”

“彼是 世界末日 neh.”

“是 我 ê 末日 lah,” 講了, 她 tō 行開 ah.

Grant koh ùi 冊堆 提起 她借 hō͘ 伊 ê 彼本冊, 試欲 kā 玫瑰戰爭 hut 明白, 但是 伊失敗 ah. 軍隊行軍, 來 koh 去. York kap Lancaster 輪番 戰贏對方, 一再重複, hō͘ 人 看 kah 目花. Che 一切 齊無意義, tō ná 像 看一陣 lòngx 車 tī 遊樂園 ni̍h 挵來挵去, lin-long 踅 仝款.

毋過, 在伊 看來, che 征戰 ê 禍根, 早 tī 將近 100 年前 tō 不知不覺 定著 ah, its [iā tō sī] Richard II 被貶王位, 拍斷 王位 由 直系血脈 繼承 ê 彼時. 伊知一切 chiah-ê, 因為 少年時 伊 bat tī 新劇場 看 “Bordeaux ê Richard;” 看 4 擺. 

閣來 hit 3 代, 由篡位 ê Lancaster 家族 統治 England. Bordeaux ê Richard [II] ê 篡位者 Henry [IV] ê 統治 雖罔 無順心, 毋過 有效率; Shakespeare 筆下 ê Hal 王子 [Henry V] tī Agincourt 戰役 得榮耀, koh 熱狂 tī 火刑 異教徒, á in 後生 [Henry VI] 是一个 糊塗無能, sūx 失敗 ê 人. 莫怪 lângx 期望 王位繼承 koh 轉去正統, tng in 看著 可憐 Henry VI ê 無能朋友 kā tī Franse 得著 ê 勝利 hut 崩去, á Henry kan-ta 顧經營 新建立 ê Eaton 公學, koh 懇求 宮廷女士 穿衫 著 jia 胸坎.

Chit 3 个 Lancaster 國王 lóng tài 討人厭 ê 痟狂, he kap 綴 Richard II 消失 ê 宮廷 自由主義 形成 強烈對比. Richard ê “和平共存” 政策, cpt 一暝中間, 隨去 hō͘ 燒死 異教徒 ê 漚步 取代. Tī hit 3 代, 異教徒 lóng hông 燒死. 莫怪, 一葩 較無 hiah 公開, 代表 不滿 ê 火焰, 開始 tī 民眾心內 àmx teh to̍h.

--

3.2

[Pg 44]‘In my school history, I suppose.’

‘You must have gone to a very remarkable school. Conception was not mentioned in any history book of mine. That is what made Shakespeare and the Bible so refreshing as lessons; the facts of life were always turning up. Did you ever hear of a man called Tyrrel?’

‘Yes; he was a con. man on the P & O. boats. Drowned in the Egypt.’

‘No; I mean, in history.’

‘I tell you, I never knew any history except 1066 and 1603.’

‘What happened in 1603?’ Grant asked, his mind still on Tyrrel.

‘We had the Scots tied to our tails for good.’

‘Better than having them at our throats every five minutes. Tyrrel is said to be the man who put the boys out of the way.’

‘The nephews? No, it doesn’t ring a bell. Well, I must be getting along. Anything I can do for you?’

‘Did you say you were going to Charing Cross Road?’

‘To the Phoenix, yes.’

‘You could do something for me.’

‘What is that?’

‘Go into one of the bookshops and buy me a History of England. An adult one. And a Life of Richard III, if you can find one.’

‘Sure, I’ll do that.’

As he was going out he encountered The Amazon, and looked startled to find anything as large as himself in nurse’s uniform. He murmured a good-morning in an abashed way, cast a questioning glance at Grant, and faded into the corridor.

[Pg 45]The Amazon said that she was supposed to be giving Number Four her blanket bath but that she had to look in to see if he was convinced.

‘Convinced?’

About the nobility of Richard Coeur-de-Lion.

‘I haven’t got round to Richard the First yet. But keep Number Four waiting a few moments longer and tell me what you know about Richard III.’

‘Ah, those poor lambs!’ she said, her great cow’s-eyes soft with pity.

‘Who?’

‘Those two precious little boys. It used to be my nightmare when I was a kiddy. That someone would come and put a pillow over my face when I was asleep.’

‘Is that how it was done: the murder?’

‘Oh, yes. Didn’t you know? Sir James Tyrrel rode back to London when the court was at Warwick, and told Dighton and Forrest to kill them, and then they buried them at the foot of some stairs under a great mound of stones.’

‘But it doesn’t say that in the book you lent me.’

‘Oh, that book is just history-for-exams, if you know what I mean. You don’t get really interesting history in swot books like that.’

‘And where did you get the juicy gossip about Tyrrel, may one ask?’

‘It isn’t gossip,’ she said, hurt. ‘You’ll find it in Sir Thomas More’s history of his time. And you can’t find a more respected or trustworthy person in the whole of history than Sir Thomas More, now can you?’

‘No. It would be bad manners to contradict Sir Thomas.’

[Pg 46]‘Well, that’s what Sir Thomas says, and, after all, he was alive then and knew all those people to talk to.’

‘Dighton and Forrest?’

‘No, of course not. But Richard, and the poor Queen, and those.’

‘The Queen? Richard’s Queen?’

‘Yes.’

‘Why “poor”?’

‘He led her an awful life. They say he poisoned her. He wanted to marry his niece.’

‘Why?’

‘Because she was the heir to the throne.’

‘I see. He got rid of the two boys, and then wanted to marry their eldest sister.’

‘Yes. He couldn’t marry either of the boys, you see.’

‘No, I suppose even Richard the Third never thought of that one.’

‘So he wanted to marry Elizabeth so as to feel safer on the throne. Actually, of course, she married his successor. She was Queen Elizabeth’s grandmother. It always used to please me that Elizabeth was a little bit Plantagenet. I never was very fond of the Tudor side. Now I must go, or Matron will be here on her round before I have Number Four tidied up.’

‘That would be the end of the world.’

‘It would be the end of me,’ she said, and went away.

Grant took the book she had lent him off the pile again, and tried to make head or tail of the Wars of the Roses. He failed. Armies marched and counter-marched. York and Lancaster succeeded each other as victors in a bewildering repetition. It was as meaningless as watching a crowd of dodgem cars bumping and whirling at a fair.

[Pg 47]But it seemed to him that the whole trouble was implicit, the germ of it sown, nearly a hundred years earlier, when the direct line was broken by the deposition of Richard II. He knew all about that because he had in his youth seen Richard of Bordeaux at the New Theatre; four times he had seen it. /

For three generations the usurping Lancasters had ruled England: Richard of Bordeaux’s Henry unhappily but with fair efficiency, Shakespeare’s Prince Hal with Agincourt for glory and the stake for zeal, and his son in half-witted muddle and failure. It was no wonder if men hankered after the legitimate line again, as they watched poor Henry VI’s inept friends frittering away the victories in France while Henry nursed his new foundation of Eton and besought the ladies at court to cover up their bosoms.

All three Lancasters had had an unlovely fanaticism which contrasted sharply with the liberalism of the Court which had died with Richard II. Richard’s live-and-let-live methods had given place, almost overnight, to the burning of heretics. For three generations heretics had burned. It was no wonder if a less public fire of discontent had begun to smoulder in the heart of the man in the street.

--


No comments:

Post a Comment

時間 ê 女兒目錄

THE DAUGHTER OF TIME /by JOSEPHINE TEY https://gutenberg.ca/ebooks/teyj-daughteroftime/teyj-daughteroftime-00-h-dir/teyj-daughteroftime-00-h...